The Almería inland town of Turre has so many Britons living there that it is often known locally as 'Inglaturre'. This large number of Brits, many who don't speak Spanish, has helped to assure the ascendency across Andalucía of the traductora de Google, a handy-dandy computer program which puts anything in Spanish into a rough approximation of English, known fiercely in political circles in next door Mojácar as the 'Dump in your Soup School of Translation'.
The quandary until the traductora came along was how to get English-speaking clients without actually having to buy them a beer or (gasp!) pay them to put something of yours into their language, or at least to correct the version as supplied to you written on the back of an envelope by Cousin Bertín, who was once in Oxford for almost three weeks.
In Andalucía, Billboards, menus, signs, booklets and even the Guardia Civil's complaint forms are all full of mistakes in the English version.
A thing that we Britons laugh at (unless we're professional translators, in which case it rather pisses us off).
No comments:
Post a Comment