Thursday, August 09, 2012
Pass the Spawns
The quandary until the traductora came along was how to get English-speaking clients without actually having to buy them a beer or (gasp!) pay them to put something of yours into their language, or at least to correct the version as supplied to you written on the back of an envelope by Cousin Bertín, who was once in Oxford for almost three weeks.
In Andalucía, Billboards, menus, signs, booklets and even the Guardia Civil's complaint forms are all full of mistakes in the English version.
A thing that we Britons laugh at (unless we're professional translators, in which case it rather pisses us off).